အသံတူ ျမန္မာဗ်ည္းမ်ား

http://myanmarfacebookdirectory.com/upload/myanmarsarImage.jpg

“ဘဘ ေနေကာင္းလား”

“ေၾသာ္ . . . သမီးပါလား။ ေကာင္းပါတယ္ကြယ္။ သမီးနဲ႔စကားမေျပာရတာ ေတာ္ေတာ္ၾကာၿပီေနာ္”

“သမီးလာပါတယ္ ဘဘ။ ဘဘတုိ႔လူႀကီးေတြ စကားေျပာေနၾကတာနဲ႔ သမီးမႏႈတ္ဆက္ျဖစ္တာပါ”

“ေအးပါ။ ဘဘတုိ႔ သူငယ္ခ်င္းေတြ အေျပာစကားေျပအေၾကာင္း စကားစပ္မိရင္း စကားဝုိင္းဖြဲ႕ၾကတာ ေတာ္ေတာ္ၾကာသြားတယ္။ ကဲ . . . သမီးေျပာခ်င္တာကေလးေတြ စဥ္းစားထားတာရွိမယ္ထင္တယ္။ နားေထာင္ရေအာင္”

“ဟုိတစ္ရက္က သမီးေမာင္ေလးရဲ႕ သူငယ္တန္းဖတ္စာအုပ္ကုိလွန္ၾကည့္ရင္း ကႀကီးခေခြး ဗ်ည္း ၃၃ လုံး ဇယားကုိေတြ႕တာနဲ႔ ဘဘကုိေမးခ်င္တာတစ္ခု စိတ္ထဲမွာေပၚလာလုိ႔ပါဘဘ”

“ဘာပါလိမ့္၊ ေမးေလ”

“အရင္တုန္းကေတာ့ မစဥ္းစားမိပါဘူး ဘဘ။ ဒီလုိပဲကႀကီးခေခြး အစအဆုံးရေအာင္ က်က္ခဲ့တာပါပဲ။ ခုသတိထားမိတာက အဲဒီဗ်ည္းေတြထဲမွာ အသံခ်င္းတူတဲ့ ဗ်ည္းေတြေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ပါတယ္ေနာ္ ဘဘ”

“ဟုတ္တာေပါ့ သမီးရဲ႕ ပါတာေပါ့”

“ေပါက္ေပါက္ရွာရွာ ေမးတယ္လုိ႔ေတာ့ မထင္ပါနဲ႔ဘဘရယ္။ သမီးသိခ်င္လုိ႔ပါ။ အဲဒီဗ်ည္းေတြတစ္သံ ကုိတစ္လုံးစီပဲထားလုိ႔ မျဖစ္ဘူးလား။ ဘာျဖစ္လုိ႔အသံကတစ္သံတည္းကုိ ဗ်ည္းက ႏွစ္လုံးသုံးလုံးျဖစ္ ေနရတာလဲလုိ႔ စဥ္းစားမိလုိ႔ပါ”

“ဟုတ္ၿပီ။ သမီးက ေလ့လာစူးစမ္းတတ္တဲ့အက်င့္ရွိတဲ့သူမုိ႔ ဒီေမးခြန္းမ်ဳိးေမးႏုိင္တာပါ။ ေပါက္ေပါက္ ရွာရွာမဟုတ္ပါဘူးကြယ္။ ေမးသင့္ေမးထုိက္တဲ့ေမးခြန္းပါ။ ေၾသာ္ . . . သတိရလုိ႔ သမီးအခုဘယ္ အတန္းေရာက္ၿပီလဲ”

“သမီး ျမန္မာစာအထူးျပဳ ဒုတိယႏွစ္ပါ ဘဘ။ ေရွ႕ႏွစ္မွာ ဂုဏ္ထူးတန္းတက္ႏုိင္ေအာင္ ႀကိဳးစားေနပါ တယ္”

“ေကာင္းတယ္၊ ေကာင္းတယ္။ သမီးက ျမန္မာစာကုိ ငယ္ငယ္ကတည္းက စိတ္ဝင္စားၿပီး ဂ႐ုတစုိက္ ေလ့လာေနတဲ့သူဆုိေတာ့ ဒီလုိအေၾကာင္းေတြ သိခ်င္မွာေပါ့။ သိလည္း သိသင့္ပါတယ္”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ဘဘအခုလုိေျပာေတာ့ သမီးအားတက္သြားပါတယ္ ဘဘ”

“ကဲ . . . ဘဘတုိ႔ ဗ်ည္း ၃၃ လုံးထဲက အသံတူဗ်ည္းေတြ အရင္ေျပာၾကည့္ရေအာင္။ ကဲ . . . သမီး ကပဲေျပာျပေပါ့”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ။ အသံတူေတြက ဂနဲ႔ဃ ၊ ဇနဲ႔စ်၊ ေနာက္ၿပီးေတာ့ ဍနဲ႔ဎ၊ ဒနဲ႔ဓ၊ အဲဒါေတြပါဘဘ”


“ေနာက္ရွိေသးတယ္ေလ။ ဋ နဲ႔ တ၊ ဌ နဲ႔ ထ၊ ဏ နဲ႔ န၊ ၿပီးေတာ့ လ နဲ႔ဠ ေပါ့။ ဟုတ္တယ္မဟုတ္လား”

“ဟုတ္ပါတယ္ ဘဘ”

“ယနဲ႔ရလည္း အသံတူပဲေလ။ ဒါေပမယ့္ ရ ကုိ ‘ပရိေဘာဂ’ တုိ႔၊ ‘ေရဒီယုိ’ တို႔မွာက်ေတာ့ လွ်ာလိပ္သံနဲ႔ ထြက္ရတယ္ မဟုတ္လား။ အဲဒီအခါမွာေတာ့ ယနဲ႔အသံမတူဘူူးေပါ့။ ‘ေရ’ တုိ႔၊ ‘ရဲ’ တုိ႔လုိျမန္မာစာ စကားေတြမွာက်ေတာ့ ‘ရ နဲ႔ ယ’ အသံတူတာေပါ့”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“သမီးေျပာတဲ့အထဲက ‘ဍ၊ ဎ၊ ဒ၊ ဓ’ ဆုိတဲ့ ဗ်ည္းေတြကေတာ့ ေလးလုံးစလုံး အသံတူတယ္ေလ။ ဟုတ္ တယ္မဟုတ္လား”

“ဟုတ္ပါတယ္ ဘဘ”

“ကဲ . . . သမီးရဲ႕ေမးခြန္းကုိ ေျဖရရင္ အဲဒီဇယားထဲက ဗ်ည္း ၃၃ လုံးဟာ ဘဘတုိ႔ျမန္မာေတြ ပုဂံ ေခတ္က ဘဘတုိ႔ရဲ႕ဘုိးဘြားေတြဆုိပါေတာ့။ အဲဒီျမန္မာႀကီးေတြ ကုိယ့္ဟာကုိယ္ တီထြင္တဲ့စာလုံး ေတြမဟုတ္ဘဲ မြန္လူမ်ဳိးေတြဆီ အဆင္သင့္ယူလုိက္တာျဖစ္တဲ့အတြက္ အဲဒီလုိအသံတူေတြပါေနတာ အေၾကာင္းတစ္ခုပဲကဲြ႕”

“ေၾသာ္ . . . ဟုတ္ကဲ့ပါဘဘ”

“သမီးလည္း ျမန္မာစာယူထားတာဆုိေတာ့ ျမန္မာစာအေရးအသားေပၚေပါက္လာပုံအေၾကာင္း ေလ့ လာရမွာေပါ့”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ပုဂံအေနာ္ရထာမင္းလက္ထက္မွာ ေထရဝါဒဗုဒၶသာသနာနဲ႔အတူ ပါဠိပိဋကတ္ေတာ္ေတြ သထုံကေနၿပီး ပုဂံကုိေရာက္လာၿပီးတဲ့ေနာက္မွာ ျမန္မာစာအေရးအသား ေပၚေပါက္တယ္လုိ႔ မွတ္သား ဖူးပါတယ္ ဘဘ”

“ေအး . . . ပါဠိပိဋကတ္ေတာ္ေတြနဲ႔အတူ မြန္လူမ်ဳိးပညာရွင္ေတြပါ ပုဂံကုိေရာက္လာၿပီး အဲဒီပညာရွင္ ေတြက ျမန္မာစာအေရးအသားတီထြင္ရာမွာ ဦးေဆာင္ၾကတယ္လုိ႔ ပညာရွင္ေတြယူဆပါတယ္။ မြန္စာ မွာ ဗ်ည္း ၃၅ လုံးရွိတယ္။ အဲဒီအထဲက ျမန္မာစကားသံမွာမရွိတဲ့ ဗ်ညး္ႏွစ္လုံးကုိဖယ္ၿပီး ၃၃ လုံးကုိ ယူလုိက္တယ္။ အဲဒီဗ်ည္း ၃၃ လုံးကုိ ပါဠိဘာသာနဲ႔ေရးတဲ့ ပိဋကတ္ေတာ္ေတြမွာလည္း အသုံးျပဳတယ္ ေလ”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“အေရးႀကီးတဲ့အခ်က္တစ္ခ်က္က ခုနဘဘနဲ႔သမီးေျပာၾကတဲ့ အသံတူဗ်ည္းေတြဟာ ဘဘတုိ႔ျမန္မာ စကားမွာ အသံတူေတြျဖစ္ေပမယ့္ အဲဒီဗ်ည္းေတြကုိ ဘဘတုိ႔ယူတဲ့မြန္စကားမွာေရာ ပါဠိစကားမွာေရာ အဲဒီဗ်ည္းေတြက အသံမတူဘူးကဲြ႕”

“ေၾသာ္ . . . ဟုတ္လား ဘဘ”

“ဟုတ္တယ္သမီးရဲ႕။ အဲ . . . မြန္စကားနဲ႔ေတာ့ ဘဘေရာသမီးေရာ သိပ္မရင္းႏွီးေပမယ့္ ပါဠိစကားနဲ႔ ေတာ့ေတာ္ေတာ္ အထိအေတြ႕ရွိတယ္ မဟုတ္လား။ ဒီေတာ့ပါဠိစကားနဲ႔ပဲ ယွဥ္ၿပီးၾကည့္ရေအာင္။ မြန္ စကားနဲ႔ယွဥ္ရင္လည္း အဲဒီသေဘာပဲ ျဖစ္မွာေပါ့”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“ကဲ-ၾကည့္ရေအာင္။ ဂနဲ႔ဃ၊ ဇနဲ႔ဈ၊ ဍနဲ႔ဎ၊ ဒနဲ႔ဓ၊ ဗနဲ႔ဘဆုိတဲ့ ဗ်ည္းေတြဟာ ျမန္မာစကားမွာ အသံတူ ေပမယ့္ ပါဠိစကားမွာေတာ့ အသံမတူဘူးကဲြ႕။ ဘယ္လုိမတူတာလဲဆုိေတာ့ ဂ၊ ဇ၊ ဍ၊ ဒ၊ ဗ ဆုိတဲ့ဗ်ည္း ေတြကေလအားေလ်ာ့ေလ်ာ့နဲ႔ဆုိရတဲ့ ဗ်ည္းေတြ၊ သိထိလဗ်ည္းလုိ႔ေခၚတယ္။ ဃ၊ ဈ၊ ဎ၊ ဇ၊ ဘ ဆုိတဲ့ ဗ်ည္းေတြကေတာ့ ေလအားတင္းတင္းနဲ႔ဆုိရတဲ့ ဗ်ည္းေတြ၊ ဓနိတဗ်ည္းလုိ႔ ေခၚတယ္ကဲြ႕”

“သမီးကပါဠိလည္းယူေတာ့ သင္ဖူးပါတယ္ ဘဘ”

“ဒါဆုိသမီးသေဘာ ေပါက္မွာပါ။ သိထိလဗ်ည္းေတြကုိ ‘ဟ’ သံတြဲၿပီးရင္ ဓနိတဗ်ည္း ျဖစ္တယ္ေလ။ ‘က၊ ခ၊ တ၊ ပ’ ကုိ ‘ဟ’ သံတြဲဆုိရင္ ‘ခ၊ ဆ၊ ထ၊ ဖ’ ျဖစ္တဲ့အေၾကာင္းအရင္က ဘဘေျပာဖူးပါတယ္။ ခုလည္း ‘က၊ ဇ၊ ဍ၊ ဒ၊ ဗ” ကုိ ဟသံတြဲဆုိရင္ ‘ဃ၊ ဈ၊ ဎ၊ ဇ၊ ဘ” ျဖစ္တယ္။ ပါဠိမွာအဲဒီလုိအသံကဲြ တယ္။ ပါဠိမွာ အဲဒီလုိအသံကဲြတယ္”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“သမီးသိမွာပါ။ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေတြ ကမၼဝါဖတ္ရင္ ဥပမာ ‘သံေဃာ’ လုိ႔ရြတ္ရင္ ‘ေဃာ’ ဆုိတဲ့ ဃသံကုိ အသံျပင္းျပင္းနဲ႔ ဆုိတယ္ မဟုတ္လား။ အဲဒါ ‘ဂ’ ကုိ ‘ဟ’ သံတြဲၿပီး ဆုိတဲ့အသံမ်ဳိးေပါ့”

“ေၾသာ္ . . . ‘ဗုဒၶံ’ လု႔ိဆိုရင္လည္း ‘ဓံ’ ကုိ အဲဒီလုိပဲ အသံျပင္းျပင္းနဲ႔ ဆိုတယ္ေနာ္ ဘဘ”

“ဒါေပါ့။ ‘ဒ’ ကို ‘ဟ’ သံတြဲဆုိတဲ့အသံေလ”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“ဒီေတာ့ အဲဒီဗ်ည္းေတြဟာ ပါဠိတုိ႔၊ မြန္တုိ႔မွာ အသံတူေတြမဟုတ္လုိ႔ စာလုံးႏွစ္လုံး ျဖစ္ေနတာေပါ့ ကြယ္။ အဲဒီလုိပဲ ‘ဋ၊ ဌ၊ ဍ၊ ဎ၊ ဏ’ ဆုိတဲ့ဗ်ည္းငါးလုံးနဲ႔ ‘တ၊ ထ၊ ဒ၊ ဓ၊ န’ ဆုိတဲ့ ဗ်ည္းငါးလုံးလည္း ျမန္ မာမွာအသံတူေတြ ျဖစ္ေနေပမယ့္ ပါဠိမွာမတူဘူးကဲြ႕။ ဋ နဲ႔စတဲ့ဗ်ည္းေတြက လွ်ာထိပ္ကအသံထြက္ တာဗုဒၶဌာန္လုိ႔ ေခၚတယ္။ (တ) နဲ႔ စတဲ့ဗ်ည္းေတြကေတာ့ သြားကအသံထြက္တာ၊ ဒႏၲဌာန္လုိ႔ေခၚ တယ္။ အသံခ်င္းမတူလုိ႔ စာလုံးလည္းမတူတာေပါ့”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“ဒီလုိပဲ။ လနဲ႔ဠလည္းမတူဘူး။ ‘ဠ’ ကလွ်ာထိပ္မွာ၊ ‘လ’ ကသြားမွာျဖစ္တဲ့အသံေတြပဲ။

“ယနဲ႔ရလည္းမတူဘူူး။ ‘ယ’ က အာေအာက္မွာျဖစ္တာ၊ တာလုဌာန္လုိ႔ေခၚတယ္။ ‘ရ’ က လွ်ာထိပ္မွာ ျဖစ္တာ၊ မတူဘူး”

“နားလည္ပါၿပီ ဘဘ။ ဒါဆုိရင္အဲဒီဗ်ည္း ၃၃ လုံးဟာ ပါဠိတို႔၊ မြန္တုိ႔မွအသံတစ္သံကုိ စာလုံးတစ္လုံးစီ သီးျခားေရးတာမုိ႔ ျမန္မာမွာလုိ အသံတူေတြမဟုတ္ဘူး၊ ဒါေၾကာင့္ စာလုံးႏွစ္လုံးစီျဖစ္ေနတယ္ဆုိတာ နားလည္ပါၿပီ”

“ေအး . . . တကယ္ေတာ့။ အဲဒီအကၡရာေတြရဲ႕ အရင္းခံက အိႏိၵယႏုိင္ငံကလာတာပဲကြဲ႕။ အိႏၵိယမွာ ‘ျဗာဟၼီအကၡရာ’ ဆုိတာရွိတယ္။ Brahmi script ေပါ့။ အိႏၵိယမွာ ဘီစီ ၅၀၀ ေလာက္က ေအဒီ ၃၀၀ ေက်ာ္အတြင္း ထြန္းကားတဲ့အကၡရာပဲ”

“ဟုတ္ကဲ့ပါ”

“ခရစ္ႏွစ္ဦးပိုင္းမွာ အိႏိၵယႏုိင္ငံသားေတြ အေရွ႕ေတာင္အာရွကုိ ကုန္ကူးရင္းေရာက္လာေတာ့ တျခား ယဥ္ေက်းမႈေတြနဲ႔အတူ ျဗာဟီၼအကၡရာလည္းပါတာေပါ့။ ဗုဒၶဘာသာ၊ ဟိႏၵဴဘာသာ၊ သကၠတစာေပ၊ ပါဠိစာေပ၊ ဓမၼသတ္စတဲ့ယဥ္ေက်းမႈေတြလည္း ပါလာတာေပါ့။ အဲဒီ ျဗာဟၼီအကၡရာကုိရတဲ့ ႏုိင္ငံသား ေတြက ကုိယ့္ဘာသာစကားရဲ႕အသံနဲ႔လုိက္ေအာင္ စာအေရးအသားေတြ တီထြင္ၾကတာေပါ့ကြယ္။ ဘဘတုိ႔ျမန္မာအေရးအသားဟာလည္း အဲဒီနည္းနဲ႔ေပၚလာရတာေပါ့”

“ဒီေတာ့ျမန္မာဗ်ည္းေတြမွာ အသံတူဗ်ည္းေတြရွိေနရတဲ့အေၾကာင္းရင္းကုိ သမီးသိေလာက္ပါၿပီ။ အဲ . . . တခ်ဳိ႕ကေတာ့ေျပာၾကတယ္။ အဲဒီလုိအသံတူေတြရွိတာဟာ မွတ္ရခက္တယ္။ ႐ႈပ္လည္း႐ႈပ္တယ္။ ဒါေၾကာင့္ အသံတူဗ်ည္းေတြကုိ တစ္လုံးစီပဲထားၿပီး ပုိေနတာေတြ ဖယ္လုိက္ရင္မေကာင္းဘူးလားလုိ႔ ေရးၾကတာေတြရွိတယ္။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာစာစေပၚကတည္းက အစဥ္အဆက္သုံးခဲ့တဲ့ ဗ်ည္းေတြျဖစ္ တယ္။ အထူးသျဖင့္ ဗုဒၶပိဋကတ္ေတာ္ေတြလည္း ေရးထားတဲ့ပါဠိစာေပေတြမွာေတာ့ အဲဒီဗ်ည္းေတြ ဟာ အပုိမဟုတ္ဘဲလုိအပ္ေနတာမုိ႔ ဆက္လက္ထိန္းသိမ္းထားရတာေပါ့ကြယ္။ ကဲ . . . နားၾကဦးစုိ႔”

“ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ဘဘ”

ျမန္မာ့အလင္းသတင္းစာ

ဇြန္လ (၂၈) ရက္၊ ၂၀၁၅ ခုႏွစ္

Powered by Bullraider.com